[Back to Table of Contents]
Prev: [Translation 5]
Next: [Manner Case]
[Printable (pdf) version of this lesson]

Lesson 35
Your Turn 5


Vocabulary

bimeya

fourth (in sequence) [bim (four) + –ya (TIME)] More on this form in the lesson “Numbers, Pt 2”

bosh

wood

boshoya

bark (of a tree) [bosh (wood) + oya (skin)]

to be perverse; to be quirky; to be odd; to be hard to understand

dihem

accept [di (say) + em (yes)] {AB}

dithed

to call [di (speak) + thed (far)]

dod

to fast (not eat)

edala

botany [e– (science of) + dala (plant)]

edalahá

botanist [edala (botany) + –á (DOER)]

edeláad

to believe

Lahila

Holy One; Deity

máa

egg

mar

absence {SH}

marenil

hollow [mar (absence) + nil (inside)] {AB}

nath

price

nena

contentment More on this type of word in a future lesson

nonede

a/the last one; a/the final one [no– (FINISH) + nede (one)]

odayáaninetha

branch (of a tree) [oda (arm) + yáanin (tree) + –tha (POSSbirth)]; lit: “tree’s arm”

ol

to store

olob

blow; trauma; to strike; to hit

óoya

heart [oya (skin)]

radazh

to be hard; to be firm; to be unyielding [ra– (NON) + dazh (to be soft)]

raham

to be absent; to not be present [ra– (NON) + ham (be present)]

razhe

to be different [ra– (NON) + zhe (be similar)]

thon

seed

udadem

statue [u (open) + dadem (picture)] {AB}

widom

to hold [wida (to carry)]

wíitham

clergy [wíi (living) + tham (circle)]

wóbáan

to bring to birth (the activity of a midwife or other person helping with the delivery of an infant) [woban (birth)]

yahanesh

magic

yahaneshá

magician; magic-maker; witch

yoth

will (theological)

English Text

The Tree

2There was a very large tree. This tree was the soul of our country and of our family. It was ancient, and it was dying. Its branches were dried out and brittle. Its bark had fallen off. Its wood had been buffeted by the sun and the wind until it was gray. We had to save this tree.

3We called many gardeners and botanists; they all tried and failed to save the tree.

4We called priests of many beliefs; they all said, “It’s the Will of the Divine; there’s nothing to be done.”

5Finally, we called a magician. She said, “Perhaps I can save your tree, but the price will be high. And you might not rejoice afterward.” We accepted and gave her her price, and she got to work.

6She took hold of a branch and pulled; it broke off, and she had a large branch of dead wood in her hand. She set about singing and carving a statue out of the wood. She told us, “This statue will be the heart of the tree.”

7She asked us for a seed of the tree. We gave her the last one; we had saved it for many years. She told us, “This seed will be the soul of the tree.”

8She gathered a mound of many different kinds of eggs. She sang using many strange words and chose one peculiar egg and, still singing, placed it and the seed in the statue’s open mouth. She told us, “This egg will be the life of the tree.” She then placed the statue with the egg and the seed in a hollow in the ancient tree. She sang and fasted for three days. At sunrise on the fourth day she appeared exhausted but contented; she said, “Come and see.”

9The statue was gone and so were the egg and the seed. In their place, inside the hollow in the ancient tree, was a tiny shoot, a baby tree with only two tiny leaves. Her magic had not saved the wood of the old tree, but it had brought its heart and soul to a rebirth. And it was thriving and would grow and be strong.

10Our family and our nation also now could experience a new birth.

My Láadan Translation with Morphemic Analysis and Retranslation into English

The Tree

Yáanin

Yáanin

Tree

The Tree


2There was a very large tree. This tree was the soul of our country and of our family. It was ancient, and it was dying. Its branches were dried out and brittle. Its bark had fallen off. Its wood had been buffeted by the sun and the wind until it was gray. We had to save this tree.

2Bíide ril ham worahíyahul woyáanin wo. Yáanin hi óotha shishidibethethu lenetham i óotha onidathu lenetham. Balineháalish ba, i théeshebasheb ba. Meralilihul i meradazh odayáaninetha batha. Thi ra ba boshoyath. Eril meholob rosh i yul bosh bathath hathobéeya ril líithin i ithel ba. Medush mebóodan len yáanineth hi.

2

Bíide

DECL + NARR

ril

PRES

ham

BePresent

worahíyahul

REL + NON + BeSmall = BeLarge + DEGextreme

woyáanin

REL + Tree

wo.

MADEUP

Yáanin

Tree

hi

Demo1

óotha

Soul

shishidebethethu

BeUnited + Home = Nation + PARTV

lenetham

We>5 + POSSbirth + IDENT

i

And

óotha

Soul

onidathu

Family + PARTV

lenetham.

We>5 + POSSbirth + IDENT

Balineháalish

BeOld + DEGextraord

ba,

XLove1

i

And

théeshebasheb

ABOUTto– + Death

ba.

XLove1

Meralilihul

PL + NON + BeWet = BeDry + DEGextreme

i

And

meradazh

PL + NON + BeSoft = BeHard

odayáaninetha

TreeBranch

batha.

XLove1 + POSSbirth

Thi

Have

ra

NEG

ba

XLove1

boshoyath.

Wood + Skin = Bark + OBJ

Eril

PAST

meholob

PL + Trauma

rosh

Sun

i

And

yul

Wind

bosh

Wood

bathath

XLove1 + POSSbirth + OBJ

hathobéeya

Until

ril

PRES

líithin

BeGray

i

And

ithel

Light + Make = Shine

ba.

XLove1

Medush

PL + Must

mebóodan

PL + Rescue

len

We>5

yáanineth

Tree + OBJ

hi.

Demo1

2There is an extremely large tree. This tree is the soul of our nation and the soul of our family. It is extraordinarily old, and it is near to dying. Its branches are extremely dry and hard. It has no bark. The sun and the wind buffeted its wood until it is now gray and it shines. We must save this tree.


3We called many gardeners and botanists; they all tried and failed to save the tree.

3Bíide medithed len déelahádim i edalahádim menedebe wo; medúubóodan ben woho yáanineth.

3

Bíide

DECL + NARR

medithed

PL + Speak + Far = Call

len

We>5

déelahádim

Garden + DOER = Gardener + GOAL

i

And

edalahádim

SCIof + Plant = Botany + DOER = Botanist + GOAL

menedebe

#>5

wo;

MADEUP

medúubóodan

PL + FAILto + Rescue

ben

X>5

woho

#All

yáanineth.

Tree + OBJ

3We call many gardeners and botanists; they all try in vain to save the tree.


4We called priests of many beliefs; they all said, “It’s the Will of the Divine; there’s nothing to be done.”

4Bíide medithed len wíitham edeláadethudim menedebe wo; medi ben woho, “Bíi hi Yoth Lahila Batham; thad shub with raho radaleth wa.”

4

Bíide

DECL + NARR

medithed

PL + Call

len

We>5

wíitham

Clergy

edeláadethudim

Believe + PARTV + GOAL

menedebe

#>5

wo;

MADEUP

medi

PL + Speak

ben

X>5

woho,

#All

“Bíi

DECL

hi

Demo1

Yoth

Will

Lahila

HolyOne

Batham;

XLove1 + POSSbirth + IDENT

thad

BeAble

shub

Do

with

Person

raho

#0

radaleth

NON + Thing = Nothing + OBJ

wa.”

MYPERC

4We call priests of many beliefs; they say, “This is the Holy One’s Will; no-one can do anything.”


5Finally, we called a magician. She said, “Perhaps I can save your tree, but the price will be high. And you might not rejoice afterward.” We accepted and gave her her price, and she got to work.

5Bíide doól medithed len yahaneshádim wo. Di bihizh, “Bíi rilrili thad bóodan le yáanin nenethoth, izh aril rahíya nath wa. I rilrili melo ra nen aril.” Medihem len i meban len nath bithoth bidim, i nahal bi.

5

Bíide

DECL + NARR

doól

AtLast

medithed

PL + Call

len

We>5

yahaneshádim

Magic + DOER = Magician + GOAL

wo.

MADEUP

Di

Speak

bihizh,

XHon1 + FEM

“Bíi

DECL

rilrili

HYPOTH

thad

BeAble

bóodan

Rescue

le

I

yáanin

Tree

nenethoth,

You>5 + POSS + OBJ

izh

But

aril

FUT

rahíya

BeLarge

nath

Price

wa.

MYPERC

I

And

rilrili

HYPOTH

melo

PL + Rejoice

ra

NEG

nen

You>5

aril.”

FUT

Medihem

PL + Speak + Yes = Accept

len

We>5

i

And

meban

PL + Give

len

We>5

nath

Price

bithoth,

XHon1 + POSS + OBJ

bidim,

XHon1 + GOAL

i

And

nahal

BEGIN + Work

bi,

XHon1

5At last we call a magician. She (honored) says, “Perhaps I can rescue your tree, but the price will be large. And you might not rejoice afterward.” We accept and give her her price, and she begins to work.


6She took hold of a branch and pulled; it broke off, and she had a large branch of dead wood in her hand. She set about singing and carving a statue out of the wood. She told us, “This statue will be the heart of the tree.”

6Bíide nawidom i zhida bi odayáaninethath wo; then ba, i thi bi worahíya wohodayáaninetha woshebasheb woboshethuth oma bithasha. Nalalom i nahel bi udademeth boshenan. Di bi lenedim, “Bíidi aril udadem hi óoya yáaninetham wa.”

6

Bíide

DECL + NARR

nawidom

BEGIN + Hold = Take hold of

i

And

zhida

PushPull

bi

XHon1

odayáaninethath

TreeBranch + OBJ

wo;

MADEUP

then

Break

ba,

XLove1

i

And

thi

Have

bi

XHon1

worahíya

REL + BeLarge

wohodayáaninetha

REL + TreeBranch

woshebasheb

REL + Death

woboshethuth

REL + Wood + PARTV + OBJ

oma

Hand

bithasha.

XHon1 + POSSbirth + PLC

Nalalom

BEGIN + Sing

i

And

nalámáhel

BEGIN + Sculpt

bi

XHon1

udademeth

Open + Picture = Statue + OBJ

boshenan.

Wood + INSTR

Di

Speak

bi

XHon1

lenedim,

We>5 + GOAL

“Bíidi

DECL + DIDACT

aril

FUT

udadem

Statue

hi

Demo1

óoya

Heart

yáaninetham

Tree + POSSbirth + IDENT

wa.”

MYPERC

6She takes hold of and pulls a branch; it breaks, and she has a large branch of dead wood in her hand. She begins to sing and sculpt a statue out of the wood. She says to us, didactically, “This statue will be the heart of the tree.”


7She asked us for a seed of the tree. We gave her the last one; we had saved it for many years. She told us, “This seed will be the soul of the tree.”

7Bíide dibóo bi lenedim thon yáaninethath wo. Meban len nonedeth bidim; eril mehol len bath hathóolethameya menedebe obe. Ril di bi lenedim, “Bíidi aril thon hi óotha yáaninetham wa.”

7

Bíide

DECL + NARR

dibóo

Speak + REQ = Request

bi

XHon1

lenedim

We>5 + GOAL

thon

Seed

yáaninethath

Tree + POSSbirth + OBJ

wo.

MADEUP

Meban

PL + Give

len

We>5

nonedeth

LastOne + OBJ

bidim;

XHon1 + GOAL

eril

PAST

mehol

PL + Store

len

We>5

bath

XLove1 + OBJ

hathóolethameya

Time + Moon = Month + Circle = Year + TIME

menedebe

#>5

obe.

Through

Ril

PRES

di

Speak

bi

XHon1

lenedim

We>5 + GOAL

“Bíidi

DECL + DIDACT

aril

FUT

thon

Seed

hi

Demo1

óotha

Soul

yáaninetham

Tree + POSSbirth + IDENT

wa.”

MYPERC

7She asks us for a seed of the tree. We give her the last one; we kept it for many years. She says to us, “This seed will be the soul of the tree.”


8She gathered a mound of many different kinds of eggs. She sang using many strange words and chose one peculiar egg and, still singing, placed it and the seed in the statue’s open mouth. She told us, “This egg will be the life of the tree.” She then placed the statue with the egg and the seed in a hollow in the ancient tree. She sang and fasted for three days. At sunrise on the fourth day she appeared exhausted but contented; she said, “Come and see.”

8Bíide buth bi hibo meworazhe womáathuth menedebe wo. Lalom bi mewobú wodáanenan menedebe, i bem bi wobú womáath nede i, nálalom, dóham bi beth i thoneth wohu wohóoyo udademethasha nil. Di bi lenedim, “Bíidi aril máa hi wí yáaninetham.” Id dóham bi udademeth máaden i thoneden marenilesha wobalin woyáaninesha nil. Lalom i dod bi sháaleya boó obe. Dam bi óohaháalisheth izh thenath nasháaleya bimeya; di bi, “Bóolan mesháad nen i meláad oyinan.”

8

Bíide

DECL + NARR

buth

GatherX

bi

XHon1

hibo

Hill

meworazhe

PL + REL + NON + BeSimilar = BeDifferent

womáathuth

REL + Egg + PARTV + OBJ

menedebe

#>5

wo.

MADEUP

Lalom

Sing

bi

XHon1

mewobú

PL + REL + BePeculiar

wodáanenan

REL + Word + INSTR

menedebe,

#>5

i

And

bem

Choose

bi

XHon1

wobú

REL + BePeculiar

womáath

REL + Egg + OBJ

nede

#1

i,

And

nálalom,

CONT + Sing

dóham

CAUSEto + Be present = Put

bi

XHon1

beth

X1 + OBJ

i

And

thoneth

Seed + OBJ

wohu

REL + BeOpen

wohóoyo

REL + Mouth

udademethusha

Statue + PARTV + PLC

nil.

Inside

Di

Speak

bi

XHon1

lenedim,

We>5 + GOAL

“Bíidi

DECL + DIDACT

aril

FUT

máa

Egg

hi

Demo1

Life

yáaninetham.”

Tree + POSSbirth + IDENT

Id

AndThen

dóham

Put

bi

XHon1

udademeth

Statue + OBJ

máaden

Egg + ASSOC

i

And

thoneden

Seed + ASSOC

marenilesha

Absence + Inside = BeHollow + PLC

wobalin

REL + BeOld

woyáaninesha

REL + Tree + PLC

nil.

Inside

Lalom

Sing

i

And

dod

Fast

bi

XHon1

sháaleya

Day + TIME

boó

#3

obe.

Through

Dam

Manifest

bi

XHon1

óohaháalisheth

BeWeary + DEGextraord + OBJ

izh

But

nenath

ContentmentGood + OBJ

nasháaleya

BEGIN + Day = Dawn + TIME

bimeya;

#4 + TIME = Fourth

di

Speak

bi,

XHon1

“Bóolan

REQ + JOY

mesháad

PL + ComeGo

nen

You>5

i

And

meláad

PL + Perceive

oyinan.”

Eye + INSTR

8She gathers a hill of many different eggs. She sings using many odd words, and she chooses one peculiar egg and, still singing, she puts it and the seed inside the open mouth of the statue. She says to us, “The egg will be the life of the tree.” And then she puts the statue with the egg and the seed inside a hollow in the old tree. She sings and fasts for three days. She manifests exhaustion but joy-for-good-reason at the dawn of the fourth day; she says, “Prithee, you many, come and see.”


9The statue was gone and so were the egg and the seed. In their place, inside the hollow in the ancient tree, was a tiny shoot, a baby tree with only two tiny leaves. Her magic had not saved the wood of the old tree, but it had brought its heart and soul to a rebirth. And it was thriving and would grow and be strong.

9Bíide raham udadem wo—i máa i thon íi. Ham wohíyaháalish ádala, áyáanin mewohíyahul womiden shin neda, hoth bezhethusha, marenil wobalineháalish woyáaninethusha nil. Eril bóodan ra yahanesh bitho bosh wobalin woyáaninethath; izh newóbáan be óoya bathath i óotha bathath. I ril tháa worabalin woyáanin, i aril náwí i do ba.

9

Bíide

DECL + NARR

raham

NON + BePresent = BeAbsent

udadem

Statue

wo

MADEUP

—i

And

máa

Egg

i

And

thon

Seed

íi.

Also

Ham

BePresent

wohíyaháalish

REL + BeSmall + DEGextraord

ádala,

INFANT + Plant = Sprout

áyáanin

INFANT + Tree = Seedling

mewohíyahul

PL + REL + BeSmall + DEGextreme

womiden

REL + Leaf + ASSOC

shin

#2

neda,

Only

hoth

Place

bezhethusha,

X2-5 + PARTV + PLC

marenil

BeHollow

wobalineháalish

REL + BeOld + DEGextraord

woyáaninethusha

REL + Tree + PARTV + PLC

nil.

Inside

Eril

PAST

bóodan

Rescue

ra

NEG

yahanesh

Magic

bitho

XHon1 + POSS

bosh

Wood

wobalin

REL + BeOld

woyáaninethath;

REL + Tree + POSSbirth + OBJ

izh

But

newóbáan

AGAIN + BringToBirth

be

X1

óoya

Heart

bathath

XLove1 + POSSbirth + OBJ

i

And

óotha

Soul

bathath.

XLove1 + POSSbirth + OBJ

I

And

ril

PRES

tháa

Thrive

worabalin

REL + BeYoung

woyáanin,

REL + Tree

i

And

aril

FUT

náwí

CONT + Life = Grow

i

And

do

BeStrong

ba.

XLove1

9The statue is gone—and the egg and the seed also. There is an extraordinarilly small sprout, a seedling with only two tiny leaves in their place inside the hollow in the ancient tree. Her magic did not rescue the wood of the old tree; but it brought its heart and its soul to rebirth. And the young tree is thriving, and it will grow and be strong.


10Our family and our nation also now could experience a new birth.

10Bíide ril methad meloláad shishidebeth lenetha i onida lenetha íi wobun wowobaneth wo.

10

Bíide

DECL + NARR

ril

PRES

methad

PL + BeAble

meloláad

PL + PerceiveInt

shishidebeth

Nation

lenetha

We>5 + POSSbirth

i

And

onida

Family

lenetha

We>5 + POSSbirth

íi

Also

wobun

REL + BeNew

wowobaneth

REL + Birth + OBJ

wo.

MADEUP

10Our nation and also our family now could experience a new birth.

My Láadan Text

Yáanin

2Bíide ril ham worahíyahul woyáanin wo. Yáanin hi óotha shishidibethethu lenetham i óotha onidathu lenetham. Balineháalish ba, i théeshebasheb ba. Meralilihul i meradazh odayáaninetha batha. Thi ra ba boshoyath. Eril meholob rosh i yul bosh bathath hathobéeya líithin i ithel ba. Medush mebóodan len yáanineth hi.

3Bíide medithed len déelahádim i edalahádim menedebe wo; medúubóodan ben woho yáanineth.

4Bíide medithed len wíitham edeláadethudim menedebe wo; medi ben woho, “Bíi hi Yoth Lahilatham; thad shub with raho radaleth wa.”

5Bíide doól medithed len yahaneshádim wo. Di bihizh, “Bíi rilrili thad bóodan le yáanin nenethoth, izh aril rahíya nath wa. I rilrili melo ra nen aril.” Medihem len i meban len nath bithoth bidim, i nahal bi.

6Bíide nawidom i zhida bi odayáaninethath wo; then ba, i thi bi worahíya wohodayáaninetha woshebasheb woboshethuth oma bithasha. Nalalom i nahel bi udademeth boshenan. Di bi lenedim, “Bíidi aril udadem hi óoya yáaninetham wa.”

7Bíide dibóo bi lenedim thon yáaninethath wo. Meban len nonedeth bidim; eril mehol len bath hathóolethameya menedebe obe. Ril di bi lenedim, “Bíidi aril thon hi óotha yáaninetham wa.”

8Bíide buth bi hibo meworazhe womáathuth menedebe wo. Lalom bi mewobú wodáanenan menedebe, i bem bi wobú womáath nede i, nálalom, dóham bi beth i thoneth wohu wohóoyo udademethasha nil. Di bi lenedim, “Bíidi aril máa hi wí yáaninetham.” Id dóham bi udademeth máaden i thoneden marenilesha wobalin woyáaninesha nil. Lalom i dod bi sháaleya boó obe. Dam bi óohaháalisheth izh thenath nasháaleya bimeya; di bi, “Bóolan mesháad nen i meláad oyinan.”

9Bíide raham udadem wo—i máa i thon íi. Ham wohíyaháalish ádala, áyáanin mewohíyahul womiden shin neda, hoth bezhethusha, marenil wobalineháalish woyáaninethusha nil. Eril bóodan ra yahanesh bitho bosh wobalin woyáaninethath; izh newóbáan be óoya bathath i óotha bathath. I ril tháa worabalin woyáanin, i aril náwí i do ba.

10Bíide ril methad meloláad shishidebeth lenetha i onida lenetha íi wobun wowobaneth wo.

Comments

Yes, this is quite a bit of vocabulary; hopefully you find the practice and the story worth it.

In the third paragraph, we see the Name of the Holy One. As with any personal name, all affixes are moved to a pronoun. The traditional pronoun in this case is in beloved form and capitalized out of respect for the Deity. Deities, by definition, are not subject to change, hence all attributes are intrinsic; therefore, all possessives are rendered in the “by birth” form.

top