[Printable (pdf) version of this lesson]
áada
to smile [ada (laugh)]
bosh
wood
boshoya
bark (of a tree) [bosh (wood) + oya (skin)]
dihem
accept [di (say) + em (yes)] {AB}
dod
to fast (not eat)
edeláad
to believe
Lahila
Holy One; Deity
lámáhel
to carve; to sculpt [lámála (to caress) + el (to make)]
máa
egg
mar
absence {SH}
marenil
hollow [mar (absence) + nil (inside)] {AB}
nath
price
nena
contentment
More on this type of word in a future lesson
nonede
a/the last one; a/the final one [
odayáaninetha
branch (of a tree) [oda (arm) + yáanin (tree) +
ol
to store
razhe
to be different [
thon
seed
udadem
statue [u (open) + dadem (picture)] {AB}
widom
to hold [wida (to carry)]
wíitham
clergy [wíi (living) + tham (circle)]
wóbáan
to bring to birth (the activity of a midwife or other person helping with the delivery of an infant) [woban (birth)]
yahanesh
magic
yahaneshá
magician; magic-maker; witch
yoth
will (theological)
The Tree
2There was a very large tree. This tree was the soul of our country and of our family. It was ancient, and it was dying. Its branches were dried out and brittle. Its bark had fallen off. Its wood had been buffeted by the sun and the wind until it was gray. We had to save this tree.
3We called many gardeners and botanists; they all tried and failed to save the tree.
4We called priests of many beliefs; they all said, “It’s the Will of the Divine; there’s nothing to be done.”
5Finally, we called a magician. She said, “Perhaps I can save your tree, but the price will be high. And you might not rejoice afterward.” We accepted and gave her her price, and she got to work.
6She took hold of a branch and pulled; it broke off, and she had a large branch of dead wood in her hand. She set about singing and carving a statue out of the wood. She told us, “This statue will be the heart of the tree.”
7She asked us for a seed of the tree. We gave her the last one; we had put it into storage long ago. She told us, “This seed will be the soul of the tree.”
8She gathered a mound of many different kinds of eggs. She sang using many strange words and chose one peculiar egg and, still singing, placed it and the seed in the statue’s open mouth. She told us, “This egg will be the life of the tree.” She then placed the statue with the egg and the seed in a hollow in the ancient tree. She sat and sang and fasted. A day passed, and she neither stood nor ate nor stopped singing. Two more days passed likewise. The dawn of the fourth day arrived, and she appeared exhausted but contented; she said, “Come and see.”
9The statue was gone and so were the egg and the seed. In their place, inside the hollow in the ancient tree, was a tiny shoot, a baby tree with only two tiny leaves. Her magic had not saved the wood of the old tree, but it had brought its heart and soul to a rebirth. And it was thriving and would grow and be strong.
10Our family and our nation also now could experience a new birth.
The Tree
Yáanin
Yáanin
Tree
The Tree
2There was a very large tree. This tree was the soul of our country and of our family. It was ancient, and it was dying. Its branches were dried out and brittle. Its bark had fallen off. Its wood had been buffeted by the sun and the wind until it was gray and shiny. We had to save this tree.
2Bíide ril ham worahíyahul woyáanin wo. Yáanin hi óotha shishidibethethu lenethom i hi onidathu lenetham. Balineháalish ba, i théeshebasheb ba. Meralilihul i meralhedazh odayáaninetha batha. Thi ra ba boshoyath. Eril meholob rosh i yul bosh batha, i ril líithin i ithel be. Medush mebóodan len yáanineth hi.
2Bíide
DECL + NARR
ril
PRES
ham
BePresent
worahíyahul
REL + NON + BeSmall = BeLarge + DEGextreme
woyáanin
REL + Tree
wo.
MADEUP
Yáanin
Tree
hi
Demo1
óotha
Soul
shishidibethethu
BeUnited + Home = Nation + PARTV
lenethom
We>5 + POSSbirth + IDENT
i
And
hi
Demo1
onidathu
Family + PARTV
lenetham.
We>5 + POSSbirth + IDENT
Balineháalish
BeOld + DEGextraord
ba,
XLove1
i
And
théeshebasheb
ABOUTto– + Death
ba.
XLove1
Meralilihul
PL + NON + BeWet = BeDry + DEGextreme
i
And
meralhedazh
PL + NON + PEJ + BeSoft = BeHard + PEJ
odayáaninetha
TreeBranch
batha.
XLove1 + POSSbirth
Thi
Have
ra
NEG
ba
XLove1
boshoyath.
Wood + Skin = Bark + OBJ
Eril
PAST
meholob
PL + Trauma
rosh
Sun
i
And
yul
Wind
bosh
Wood
batha,
XLove1 + POSSbirth
i
And
ril
PRES
líithin
BeGray
i
And
ithel
Light + Make = Shine
be.
X1
Medush
PL + Must
mebóodan
PL + Rescue
len
We>5
yáanineth
Tree + OBJ
hi.
Demo1
2There’s an extremely large tree. This tree is our nation’s soul and our family’s. Beloved-it is extraordinarily old, and it’s about to die. Its branches are extremely dry and badly-inflexible. It has no bark. Sun and wind struck its wood, and now it is gray and shiny. We must save this tree.
3We called many gardeners and botanists; they all tried and failed to save the tree.
3Bíide medithed len déelahádim i edalahádim menedebe wo; medúubóodan ben woho yáanineth.
3Bíide
DECL + NARR
medithed
PL + Speak + Far = Call
len
We>5
déelahádim
Garden + DOER = Gardener + GOAL
i
And
edalahádim
SCIof + Plant = Botany + DOER = Botanist + GOAL
menedebe
#>5
wo;
MADEUP
medúubóodan
PL + FAILto + Rescue
ben
X>5
woho
#All
yáanineth.
Tree + OBJ
3We call many gardeners and botanists; they all try in vain to save the tree.
4We called priests of many beliefs; they all said, “It’s the Will of the Divine; there’s nothing to be done.”
4Bíide medithed len wíitham edeláadethudim menedebe wo; medi lheben woho, “Bíidi hi Yoth Lahila Batham wáa; thad shub with raho radaleth.”
4Bíide
DECL + NARR
medithed
PL + Call
len
We>5
wíitham
Clergy
edeláadethudim
Believe + PARTV + GOAL
menedebe
#>5
wo;
MADEUP
medi
PL + Speak
lheben
XDesp>5
woho,
#All
“Bíidi
DECL + DIDACT
hi
Demo1
Yoth
Will
Lahila
HolyOne
Batham
XLove1 + POSSbirth + IDENT
wáa;
TRUSTED
thad
BeAble
shub
Do
with
Person
raho
#0
radaleth.”
NON + Thing = Nothing + OBJ
4We call priests of many beliefs; they say, “This is the Holy One’s Will; absolutely no-one can do nothing.”
5Finally, we called a magician. She said, “Perhaps I can save your tree, but the price will be high. And you might not rejoice afterward.” We accepted and gave her her price, and she got to work.
5Bíide doól medithed len yahaneshádim wo. Di bihizh, “Bíi rilrili thad bóodan le yáanin nenethoth, izh aril rahíya nath wa. I rilrili melo ra nen aril.” Medihem len i meban len nath bithoth bidim, i nahal bi.
5Bíide
DECL + NARR
doól
AtLast
medithed
PL + Call
len
We>5
yahaneshádim
Magic + DOER = Magician + GOAL
wo.
MADEUP
Di
Speak
bihizh,
XHon1 + FEM
“Bíi
DECL
rilrili
HYPOTH
thad
BeAble
bóodan
Rescue
le
I
yáanin
Tree
nenethoth,
You>5 + POSS + OBJ
izh
But
aril
FUT
rahíya
BeLarge
nath
Price
wa.
MYPERC
I
And
rilrili
HYPOTH
melo
PL + Rejoice
ra
NEG
nen
You>5
aril.”
FUT
Medihem
PL + Speak + Yes = Accept
len
i
And
meban
PL + Give
len
We>5
nath
Price
bithoth
XHon1 + POSS + OBJ
bidim,
XHon1 + GOAL
i
And
nahal
BEGIN + Work
bi.
XHon1
5We finally call a magician. Honored-she says, “I may be able to rescue y’all’s tree; but the price will be large. And you may not rejoice afterward.” We accept and give her her price, and she begins to work.
6She took hold of a branch and pulled; it broke off, and she had a large branch of dead wood in her hand. She set about singing and carving a statue out of the wood. She told us, “This statue will be the heart of the tree.”
6Bíide ril nawidom i zhida bi odayáaninethath wo; then be, i thi bi worahíya wohodayáaninetha woshebasheb woboshethuth oma bithasha. Nalalom i nalámáhel bi udademeth boshenan hi. Di bi lenedim, “Bíi aril udadem hi óoya yáaninetham wa.”
6Bíide
DECL + NARR
ril
PRES
nawidom
BEGIN + Hold = Take hold of
i
And
zhida
PushPull
bi
XHon1
odayáaninethath
TreeBranch + OBJ
wo;
MADEUP
then
Break
be,
X1
i
And
thi
Have
bi
XHon1
worahíya
REL + BeLarge
wohodayáaninetha
REL + TreeBranch
woshebasheb
REL + Death
woboshethuth
REL + Wood + PARTV + OBJ
oma
Hand
bithasha.
XHon1 + POSSbirth + PLC
Nalalom
BEGIN + Sing
i
And
nalámáhel
BEGIN + Sculpt
bi
XHon1
udademeth
Open + Picture = Statue + OBJ
boshenan
Wood + INSTR
hi.
Demo1
Di
Speak
bi
XHon1
lenedim,
We>5 + GOAL
“Bíi
DECL + DIDACT
aril
FUT
udadem
Statue
hi
Demo1
óoya
Heart
yáaninetham
Tree + POSSbirth + IDENT
wa.”
MYPERC
6She begins to hold a branch and pulls; it breaks, and she has a large branch of dead wood in her hand. She begins to sing and begins to carve a statue using this wood. She tells us, “This statue will be the heart of the tree.”
7She asked us for a seed of the tree. We gave her the last one; we had put it into storage long ago. She told us, “This seed will be the soul of the tree.”
7Bíide ril dibóo bi thon yáaninethath lenedim wo. Meban len nonedeth bidim; eríli menahol len bath. Ril di bi lenedim, “Bíi aril thon hi óotha yáaninetham wa.”
7Bíide
DECL + NARR
ril
PRES
dibóo
Speak + REQ = Request
bi
XHon1
thon
Seed
yáaninethath
Tree + POSSbirth + OBJ
lenedim
We>5 + GOAL
wo.
MADEUP
Meban
PL + Give
len
We>5
nonedeth
LastOne + OBJ
bidim;
XHon1 + GOAL
eríli
FARPAST
menahol
PL + BEGIN + Store
len
We>5
bath.
XLove1 + OBJ
Ril
PRES
di
Speak
bi
XHon1
lenedim,
We>5 + GOAL
“Bíi
DECL
aril
FUT
thon
Seed
hi
Demo1
óotha
Soul
yáaninetham
Tree + POSSbirth + IDENT
wa.”
MYPERC
7She requests of us one of the tree’s seeds. We give her the last one; long ago we began storing it. She tells us, “This seed will be the soul of the tree.”
8She gathered a mound of many different kinds of eggs. She sang using many strange words and chose one peculiar egg and, still singing, placed it and the seed in the statue’s open mouth. She told us, “This egg will be the life of the tree.” She then placed the statue with the egg and the seed in a hollow in the ancient tree. She sat and sang and fasted. A day passed, and she neither stood nor ate nor stopped singing. Two more days passed likewise. The dawn arrived four days later, and she appeared exhausted but contented; she said, “Come and see.”
8Bíide ril buth bi hibo meworazhe womáathuth menedebe wo. Lalom bi mewobú wodáanenan menedebe, i bem bi wobú womáath nede, i dóham bi beth i thoneth nálalomenal wohu wohóoyo udademethusha nil. Di bi lenedim, “Bíi aril máa hi wí yáaninetham wa.” Id dóham bi udademeth máaden i thoneden marenilesha nil wobalineháalish woyáaninesha. Wod i lalom i dod bi. Sháad sháal nede, i re thib re yod re nólalom bi. Mesháad sháal nidi shin zhenal. Nosháad nasháal bim aril, i dam óohaháalish bi izh dam bi nenath. Di bi áadanal, “Bóolan mesháad nen i meláad oyinan.”
8Bíide
DECL + NARR
ril
PRES
buth
GatherX
bi
XHon1
hibo
Hill
meworazhe
PL + REL + NON + BeAlike = BeDifferent
womáathuth
REL + Egg + PARTV + OBJ
menedebe
#>5
wo.
MADEUP
Lalom
Sing
bi
XHon1
mewobú
PL + REL + BePeculiar
wodáanenan
REL + Word + INSTR
menedebe,
#>5
i
And<
bem
Choose
bi
XHon1
wobú
REL + BePeculiar
womáath
REL + Egg + OBJ
nede,
#1
i
And
dóham
CAUSEto + Be present = Put
bi
XHon1
beth
X1 + OBJ
i
And
thoneth
Seed + OBJ
nálalomenal
CONT + Sing + MANN
wohu
REL + BeOpen
wohóoyo
REL + Mouth
udademethusha
Statue + PARTV + PLC
nil.
Inside
Di
Speak
bi
XHon1
lenedim,
We>5 + GOAL
“Bíi
DECL
aril
FUT
máa
Egg
hi
Demo1
wí
Life
yáaninetham
Tree + POSSbirth + IDENT
wa.”
MYPERC
Id
AndThen
dóham
Put
bi
XHon1
udademeth
Statue + OBJ
máaden
Egg + ASSOC
i
And
thoneden
Seed + ASSOC
marenilesha
Absence + Inside = BeHollow + PLC
nil
Inside
wobalineháalish
REL + BeOld + DEGextraord
woyáaninesha.
REL + Tree + PLC
Wod
Sit
i
And
lalom
Sing
i
And
dod
Fast
bi.
XHon1
Sháad
ComeGo
sháal
Day
nede,
#1
i
And
re
Neither…
thib
Stand
re
…Nor
yod
Eat
re
…Nor
nólalom
STOP + Sing
bi.
XHon1
Mesháad
PL + ComeGo
sháal
Day
nidi
Add’l
shin
#2
zhenal.
BeAlike + MANN = Likewise
Nosháad
STOP + ComeGo = Arrive
nasháal
bim
aril,
BEGIN + Day
#4
FUT
Four Dawns Later
i
And
dam
Manifest
óohaháalish
BeWeary + DEGextraord + OBJ
bi
XHon1
izh
But
dam
Manifest
bi
XHon1
nenath.
ContentmentGood + OBJ
Di
Speak
bi
XHon1
áadanal,
Smile + MANN
“Bóolan
REQ + CELEB
mesháad
PL + ComeGo
nen
You>5
i
And
meláad
PL + Perceive
oyinan.”
Eye + INSTR
8She gathers a hill of many different eggs. She sings using many odd words, and chooses one peculiar egg, and puts it and the seed into the open mouth of the statue. She tells us, “This egg will be the life of the tree.” And then she puts the statue with the egg and the seed in a hollow place inside the extremely old tree. She sits and sings and fasts. One day passes, and she neither stands nor eats nor stops singing. Two additional days pass likewise. She manifests extraordinary tiredness but contentment for good reason at the fourth sunrise afterward. She says, smilingly and celebratorily, “Prithee come y’all and see.”
9The statue was gone and so were the egg and the seed. In their place, inside the hollow in the ancient tree, was a tiny shoot, a baby tree with only two tiny leaves. Her magic had not saved the wood of the old tree, but it had brought its heart and soul to a rebirth. And it was thriving and would grow and be strong.
9Bíide ril meraham udadem, i máa i thon íi wo. Ham ádala, áyáanin mewohíyahul womiden shin neda, hoth bezhethusha marenil wobalineháalish woyáaninethusha nil. Eril bóodan ra yahanesh bitho bosh wobalin woyáaninethath, izh newóbáan be óoya bathath i óotha bathath. I ril tháa be, i aril náwí i do be.
9Bíide
DECL + NARR
ril
PRES
meraham
PL + NON + BePresent = BeAbsent
udadem,
Statue
i
And
máa
Egg
i
And
thon
Seed
íi
Also
wo.
MADEUP
Ham
BePresent
ádala,
INFANT + Plant = Sprout
áyáanin
INFANT + Tree = Seedling
mewohíyahul
REL + BeSmall + DEGextreme
womiden
REL + Leaf + ASSOC
shin
#2
neda,
Only
hoth
Place
bezhethusha
X2-5 + PARTV + PLC
marenil
Hollow
wobalineháalish
REL + BeOld + DEGextraord
woyáaninethusha
REL + Tree + PARTV + PLC
nil.
Inside
Eril
PAST
bóodan
Rescue
ra
NEG
yahanesh
Magic
bitho
XHon1 + POSS
bosh
Wood
wobalin
REL + BeOld
woyáaninethath,
REL + Tree + POSSbirth + OBJ
izh
But
newóbáan
AGAIN + BringToBirth
be
X1
óoya
Heart
bathath
XLove1 + POSSbirth + OBJ
i
And
óotha
Soul
bathath.
XLove1 + POSSbirth + OBJ
I
And
ril
PRES
tháa
Thrive
be,
X1
i
And
aril
FUT
náwí
CONT + Life = Grow
i
And
do
BeStrong
be.
X1
9The statue is absent, and also the egg and the seed. There is an infant plant, an infant tree with only two extremely small leaves, in their place inside the hollow of the extraordinarily old tree. Her magic did not save the old tree’s wood, but it did bring its heart and soul to birth again. And now it thrives, and it will grow and be strong.
10Our family and our nation also now could experience a new birth.
10Bíide ril methad meloláad onida lenetha i shishidebeth lenetho íi newobaneth wo.
10Bíide
DECL + NARR
ril
PRES
methad
PL + BeAble
meloláad
PL + PerceiveInt
onida
Family
lenetha
We>5 + POSSbirth
i
And
shishidebeth
Nation
lenetho
We>5 + POSS
íi
Also
newobaneth
AGAIN + Birth + OBJ
wo.
MADEUP
10Now our family and also our nation can internally perceive rebirth.
Yáanin
2Bíide ril ham worahíyahul woyáanin wo. Yáanin hi óotha shishidibethethu lenethom i hi onidathu lenetham. Balineháalish ba, i théeshebasheb ba. Meralilihul i meralhedazh odayáaninetha batha. Thi ra ba boshoyath. Eril meholob rosh i yul bosh batha, i ril líithin i ithel be. Medush mebóodan len yáanineth hi.
3Bíide ril medithed len déelahádim i edalahádim menedebe wo; medúubóodan ben woho yáanineth.
4Bíide ril medithed len wíitham edeláadethudim menedebe wo; medi lheben woho, “Bíidi hi Yoth Lahila Batham wáa; thad shub with raho radaleth.”
5Bíide ril medithed len yahaneshádim doól wo. Di bihizh, “Bíi rilrili thad bóodan le yáanin nenethoth wa, izh aril rahíya nath. I rilrili melo ra nen aril.” Medihem len i meban nath bithoth bidim, i nahal bi.
6Bíide ril nawidom i zhida bi odayáaninethath wo; then be, i thi bi worahíya wohodayáaninetha woshebasheb woboshethuth oma bithasha. Nalalom i nalámáhel bi udademeth boshenan hi. Di bi lenedim, “Bíi aril udadem hi óoya yáaninetham wa.”
7Bíide ril dibóo bi thon yáaninethath lenedim wo. Meban len nonedeth bidim; eríli menahol len bath. Ril di bi lenedim, “Bíi aril thon hi óotha yáaninetham wa.”
8Bíide ril buth bi hibo meworazhe womáathuth menedebe wo. Lalom bi mewobú wodáanenan menedebe, i bem bi wobú womáath nede, i dóham bi beth i thoneth nálalomenal wohu wohóoyo udademethusha nil. Di bi lenedim, “Bíi aril máa hi wí yáaninetham wa.” Id dóham bi udademeth máaden i thoneden marenilesha nil wobalineháalish woyáaninesha. Wod i lalom i dod bi. Sháad sháal nede, i re thib re yod re nólalom bi. Mesháad sháal nidi shin zhenal. Nosháad nasháal bim aril, i dam óohaháalish bi izh dam bi nenath. Di bi áadanal, “Bóolan mesháad nen i meláad oyinan.”
9Bíide ril meraham udadem, i máa i thon íi wo. Ham ádala, áyáanin mewohíyahul womiden shin neda, hoth bezhethusha marenil wobalineháalish woyáaninethusha nil. Eril bóodan ra yahanesh bitho bosh wobalin woyáaninethath, izh newóbáan be óoya bathath i óotha bathath. I ril tháa be, i aril náwí i do be.
10Bíide ril methad meloláad onida lenetha i shishidebeth lenetho íi newobaneth wo.
In paragraph #2, we see the word “ralhedazh.” We’ve seen “radazh” (be hard; be firm; be unyielding). In “ralhedazh” we’ve incorporated the pejorative “lh;” however, instead of simply adding it as a prefix or suffix, we’ve added it to the negative
In the third paragraph, we see the Name of the Holy One. As with any personal name, all affixes are moved to a pronoun. The traditional pronoun in this case is in beloved form and capitalized out of respect for the Deity: “Ba.” Deities, by definition, are not subject to change, hence all attributes are intrinsic; therefore, all possessives are rendered in the “by birth” form.
In paragraph #8, we see a new idiom; the formula is “sháal # AUX.” The “#” would be replaced with a number or quantifier (except in the special case of “sháal ril,” meaning “today”). In this set of idioms, where “#” would be “nede” (one), it may be omitted as assumed. So, “sháal nede eril” and “sháal eril” both mean “yesterday” (though “sháal nede eril” is the much more emphatic “one day ago”), “sháal shin eril” is “the day before yesterday”, and “sháal boó eril” is the day before that or “three days ago”. On the future side, “sháal nede aril” and “sháal aril” both mean “tomorrow”—with “sháal nede aril” (one day from now) again being much more emphatic—“sháal shin aril” is “the day after tomorrow” and “sháal boó aril” is the day after that or “three days from now.”
top