[Printable (pdf) version of this lesson]
a
love of inanimates
More about this type of word in a future lesson
am
love for one related by blood
More about this type of word in a future lesson
bere… ébere
if… then
boó
three
More about this type of word in a future lesson
–di
Suffix (Type-of-Sentence word): said in teaching; didactically
éeya
sickness, illness
–háalish
Degree Marker: to an extraordinary degree; utmostly
loláad
to perceive, internally [
lhith
to fret [lh– (PEJ) + lith (to think)] {JLP & EC}
lhitharil
to worry [lhith (fret) + aril (FUT)] {JLP & EC}
lhitheril
to regret [lhith (fret) + eril (PAST)] {JLP & EC}
náwí
to grow; growth [
nede
one
More about this type of word in a future lesson
oth
to be important
rano
almost; nearly; not quite [
rashe
torment [
shama
grief for which there is external cause, but no-one to blame and no remedy
More about this type of word in a future lesson
shebasheb
to die [sheb (to change)]
shin
two
More about this type of word in a future lesson
wem
to lose
woho
all, every
More about this type of word in a future lesson
Along with lhith, lhitharil and lhitheril (above) came “litheril” (reminisce) [lith (think) + eril (PAST)] and “litharil” (anticipate) [lith (think) + aril (FUT)]. All five of these are from {JLP & EC}.
Along with “rashe” (torment) comes “she” (to comfort).
A note about the words “bere” and “ébere:” though an historical accident (occasioned by the fact that “r” is not linguistically a consonant in the same sense that “b” is), these two words were originally coined beginning with “br” which is an illegal consonant cluster. This was corrected by the second generation developing Láadan. Though we will not be using the obsolete forms, “bre” and “ébre,” you should recognize them if you should happen across them.
The new words “nede” (one), “shin” (two), “boó” (three) and “woho” (all; every) are all from a set of words to be presented more fully in a future lesson. For now, we just need to know that they are used postpositionally (that is, they follow the case phrase they modify).
The Boy and His Sick Sister
Once upon a time there was a boy. He had two sisters, and he loved tormenting them. Time passed, and he continued to torment them. They all three grew, but he didn’t stop tormenting them. And then one of his sisters became ill. She was very, very ill; she almost died. He worried. Time passed; he fretted. Time passed; finally, he regretted, and he realized something: he loved his sister, and he would be sorrowful in the extreme if he lost her.
Fear of loss may teach the importance of family.
The Boy and His Sick Sister
Háawithid i Wohéeya Wohena Betha
Háawithid
CHILD + Person = Child + MALE = Boy
i
And
Wohéeya
REL + Sickness
Wohena
REL + Sibling
Betha
X1 + POSSbirth
The Boy and His Sick Sister
Once upon a time there was a boy. He had two sisters, and he loved tormenting them. Time passed, and he continued to torment them. They all three grew, but he didn’t stop tormenting them. And then one of his sisters became ill. She was very, very ill; she almost died. He worried. Time passed; he fretted. Time passed; finally, he regretted, and he realized something: he loved his sister, and he would be sorrowful in the extreme if he lost her.
Bíide ham háawithid wo. Thi be henahizheth shin, i a rashe behid bezheth. Sháad hath, i nárashe behid bezheth. Menáwí bezh boó, izh nórashe ra be bezheth. Id nahéeya henahizh betha nede. Éeyaháalish be; shebasheb rano be. Lhitharil behid. Sháad hath, i lhith behid. Sháad hath; doól lhitheril behid; i naloláad behid beyeth: am be hena bethath, i rilrili loláad be shamaháalisheth bere wem be behizheth.
Bíide
DECL + NARR
ham
BePresent
háawithid
Boy
wo.
MADEUP
Thi
Have
be
X1
henahizheth
Sibling + FEM = Sister + OBJ
shin,
#2
i
And
a
LoveInanim
rashe
NON + Comfort = Torment
behid
He
bezheth.
X2-5 + OBJ
Sháad
hath,
ComeGo
Time
Time Passes
i
And
nárashe
CONT + Torment
behid
He
bezheth.
X2-5 + OBJ
Menáwí
PL + Grow
bezh
X2-5
boó,
#3
izh
But
nórashe
STOP + Torment
ra
NEG
be
X1
bezheth.
X2-5 + OBJ
Id
AndThen
nahéeya
BEGIN + Sickness
henahizh
Sister
betha
X1 + POSSbirth
nede.
#1
Éeyaháalish
Sickness + DEGExtraord
be;
X1
shebasheb
Death
rano
Almost
be.
X1
Lhitharil
PEJ + Think = Fret + FUT = Worry
behid.
He
Sháad
hath,
ComeGo
Time
Time Passes
i
And
lhith
PEJ + Think = Fret
behid.
He
Sháad
hath;
ComeGo
Time
Time Passes
doól
AtLast
lhitheril
Fret + PAST = Regret
behid;
He
i
And
naloláad
BEGIN + PerceiveInt
behid
He
beyeth:
Indef1 + OBJ
am
LoveBloodKin
be
X1
hena
Sibling
bethath,
X1 + POSSbirth + OBJ
i
And
rilrili
HYPOTH
loláad
PerceiveInt
be
X1
shamaháalisheth
Grief(Ext,–,–) + DEGextraord + OBJ
bere
If
wem
Lose
be
X1
behizheth.
She + OBJ
There is a boy. He has two siblings, and he loves (of inanimates) to torment them. Time passes, and he continues to torment them. They-three grow, but he does not stop tormenting them. And then one sister of his begins to be sick. She is extraordinarily sick; she almost dies. He worries. Time passes, and he frets. Time passes; finally he regrets; and he begins to perceive-internally something: he loves (for one related by blood) his sister, and he would feel extraordinary grief (external cause, no blame, no remedy) if he lost her.
Fear of loss may teach the importance of family.
Bíidi rilrili om héeya wemethu oth onidathuth wa.
Bíidi
DECL + DIDACT
rilrili
HYPOTH
om
Teach
héeya
BeAfraid
wemethu
Lose + PARTV
oth
BeImporant
onidathuth
Family + PARTV
wa.
MYPERC
[Didactic] Fear of loss may teach the importance of family, as I see it.
Háawithid i Wohéeya Wohena Betha
Bíide ham háawithid wo.
Thi be henahizheth shin, i a rashe behid bezheth.
Sháad hath, i nárashe behid bezheth.
Menáwí bezh boó, izh nórashe ra be bezheth.
Id nahéeya henahizh betha nede.
Éeyaháalish be; shebasheb rano be.
Lhitharil behid.
Sháad hath, i lhith behid.
Sháad hath; doól lhitheril behid; i naloláad behid beyeth: am be hena bethath, i rilrili loláad be shamaháalisheth bere wem be behizheth.
Bíidi rilrili om héeya wemethu oth onidathuth wa.
English has many, many tenses and modes; its narrative tradition is to put a story’s action in the past, invoking many of its tenses to adjust to this tense-shift. In comparison, Láadan’s set of tenses is fairly limited. This is not a problem, but it is convenient that Láadan’s narrative structure is set in the present with the
By the same token, the “moral” of the fable in this story is introduced using “Bíidi,” the didactic-inflected declarative Type-of-Sentence word. Clearly, the story is over, and the lesson begins.
The verb “sháad” (to go; to come) is used here as part of the idiom “sháad hath” (time passes). Physical movement involves cases not yet presented; please be patient.
The noun “a” (love, of inanimates) is presented in this lesson—and then promptly used as a verb. This is perfectly acceptable and is a mechanism common among human languages; in this case, “a” as a verb stands for the longer phrase “loláad SUBJ ath” (SUBJ feels love). The overriding reason it’s that way in this story is because the “loláad” structure takes as its Object the emotion felt (the one toward whom it is felt is presented in a Case we’ve not yet seen); using the emotion as the verb allows the one toward whom it is felt to be the Object.
top