[Back to Table of Contents]
Prev: [The Pejorative Affix &
Inherently Negative Words]
Next: [Your Turn 8]
[Printable (pdf) version of this lesson]

Lesson 55
Translation 8


Vocabulary

bedina

lesson [bedi (to learn)] {AH}

déeladáan

sentence [déela (garden) + dáan (word)]

lawith

saint [la– (from Lahila, the Holy One) + with (person)]

lol

a feeling of: community, togetherness, sisterhood, fellowship, belonging, cohesiveness; a group of people gathered with the intention of creating togetherness, sisterhood, fellowship, belonging, community, cohesiveness; different from a city or a general gathering of people because “lol” implies an intention to create a feeling of cohesiveness within the group {JLP}

noline

angel

nori

to send

ohamedi

to pray; prayer [oham (love of what is holy) + di (speak)]

olim

heaven; paradise

wilomina

to act; to perform {SH}

wud

part (as of a machine)

Text

Im Héedawan

2Bíide eríli ham loláad worabalin wowithehóo themehaletheháa: them héeda be wo. Sháad hath, i narahíyahal them hi besha nil; rathad wam óoyahonetha betha. I sháad hath, i nahothehul them betho besha nil; them hi dosh óoyathu betham.

3Bíide sháad be áatham bethodim i di wíithamidedim wo, “Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?” Di behid bedim ham wud wohéeda woháabethu umehé; bere wéedan be beneth zhonal sháaleya woho, ébere héeda behé. Sháad be áathamede, i shub be zhe thódi behid. Thad di be déeladáan hin domenanehóo hathóoleya nedebe aril; meden ben beth heyiya e balaya e shalaya e héeyaya, izh názhe them betho: them héeda be.

4Bíide sháad be habelid wobalin wowotháhizhehóo olineshaháadim i di wo, “Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?” Om wobalin wowothá bedim shuneth nedebe i di bedim bere wilomina be bezheth yodeyodedan hathóoleya woho, ébere héeda behé. Sháad be olinede i shub zhe di wobalin wowithizh. Íi náwéedan be wohéeda woháabeth sháaleya woho. Nahom be shuneth hizh beyenedim hathóolethameya nedebe aril; thal den be beyeneth hinehé, izh názhe them betho: them héeda be.

5Bíide om worabalin wohomáhid—medi beyen rilrili behid lawithidemehé—thomasha wo. Sháad be láadewan. Dibáa be omáhidedim bedinaya aril, “Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?” Nédibíidi bihid bedim edeláad bihid medush medod i medush mehohamedi with woho Lahila Badim wozhe wodiídineya hathóolethameya wohohé; bere shub be hith, ébere héeda behé. Sháad be hothede hi i shub zhe di omáhid. Náwilomina be shuneth hathóoleya woho, i náwéedan be wohéeda woháabeth sháaleya woho. Mesháad hathóoletham thab, i medod i mehohamedi with rod menedebe diídineháalisheya; thal loláad be loleth hihé, izh názhe them betho: them héeda be.

6Bíide ham hath úyahú loláad be shama beróo meshóo shun i ohamedi wozhe wosháaleya, i thad shub ra be daleth hizh shin wo. Bithim be wohim wodithemáth sháaleya hi. Dibáa dithemá bedim, “Báa loláad ne shama bebáawáan?”

7Bíide di be lhebedim wo, “Bíi dush shub le daleth shin sháaleya ril nahéeda lehéwan wáa. Dush dod le i dush yodeyod le; thad shub ra le daleth hizh shin wa. Báa rilrili shub le bebáath?”

8Bíide dibáa dithemá wo, “Báa edeláad ni dush shub ni daleth hizh héedawanehé bebáawáan? Báa medózhe dal hizh nith i Lahila Bath? Báa lith ni duth Lahila hatheth wéedanewanehé? Báa lith ni wilomina Lahila shunethehé? Báa lith ni ham ohamedi Lahila beyehóodimeháahé? Bíidi bere dózhe ra dal waha nith i Lahila Bath, ébere rahol dal hi hatheth wi. Bíidi bere duth ni hath nithath zhe duth Lahila hath Bathath, ébere héeda ni hulehul wi.”

9Bíide naloláad rabalin ra with nuyaháa shadon dáanethu dithemátho wo. Thónalothel be dush wéedan ra be wohéeda woháabethehé, i dush wilomina ra be shunethehé, i re dush yodeyod re dush dod behé, i thad ohamedi be Lahila Badim úyahú ham nin óoya behóothasha i óotha behóothashahé. Áala be dithemádim i sháad be hothede hi. Duth be hath bethath sháalede hihóo shub be thalethehéwan i den be beyeneth besha ohéwan. Duth be mewohéeda woháabeth menedebehóo. Wilomina be shuneth menedebehóo. Ohamedi be Lahila Badim hath menedebe—izh olowodeden hath nedebehóo. Yodeyod be hath nedebe, i dod be rahadihad rano. I náloláad ra be themehul betho.

10Bíide nebithim with dithemáth úyahúhóo balineháalish be wo. Di dithemá bedim, “Bíi eril shub na thaleth beyeneda wáa. Bóoli ril dídul na lenedim nath; sháad na leden lu. Neril Lahila nath.” En wobalin wowith, bishibenal, úmú with hi: ra hi wohim wodithemám; hi nori Lahila nolinehóoth bedim omewaneháam. Sháad be nolinedan hothede hi déela Lahila Bathodim—olimesha nil.

My Translation with Morpheme-by-Morpheme Analysis

Im Héedawan

Im

Travel

Héedawan

BeSacred + PURP

Pilgrimage


2Bíide eríli ham loláad worabalin wowithehóo themehaletheháa: them héeda be wo. Sháad hath, i narahíyahal them hi besha nil; rathad wam óoyahonetha betha. I sháad hath, i nahothehul them betho besha nil; them hi dosh óoyathu betham.

2

Bíide

DECL + NARR

eríli

FARPAST

ham

BePresent

loláad

PerceiveInt

worabalin

REL + NON + BeOld = BeYoung

wowithizhehóo

REL + Person + FEM = Woman + FOCUS

themehaletheháa:

Need + DEGunusual + OBJ + EMBEDrel

them

Need

héeda

BeSacred

be

X1

wo.

MADEUP

Sháad

ComeGo

hath,

Time

i

And

narahíyahal

BEGIN + BeLarge + DEGunusual

them

Need

hi

Demo1

besha

X1 + PLC

nil;

Inside

rathad

BeUnable

wam

BeCalm

óoyahonetha

Heart + Head + POSSbirth = Mind

betha.

X1 + POSSbirth

I

And

sháad

ComeGo

hath

Time

i

And

nahothehul

BEGIN + BeImportant + DEGextreme

them

Need

betho

X1 + POSS

besha

X1 + PLC

nil;

Inside

them

Need

hi

Demo1

dosh

Burden

óoyathu

Heart + PARTV

betham.

X1 + POSSbirth + IDENT

2Long ago there was a young woman who felt a great need: she needed to be holy. Time passed, and this need began to be quite large within her; her mind could not be calm. And time passed, and her need began to be extremely important within her; this need was a burden of her soul.


3Bíide sháad be áatham bethodim i di wíithamidedim wo, “Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?” Di behid bedim ham wud wohéeda woháabethu umehé; bere wéedan be beneth zhonal sháaleya woho, ébere héeda behé. Sháad be áathamede, i shub be zhe thódi behid. Thad di be déeladáan hin domenanehóo hathóoleya nedebe aril; meden ben beth heyiya e balaya e shalaya e héeyaya, izh názhe them betho: them héeda be.

3

Bíide

DECL + NARR

sháad

ComeGo

be

X1

áatham

Church

bethodim

X1 + POSS + GOAL

i

And

di

Speak

wíithamidedim

Clergy + MASC + GOAL

wo,

MADEUP

“Báa

Q

rilrili

HYPOTH

shub

Do

le

I

bebáath

Qprn1 + OBJ

nahéeda

BEGIN + BeSacred

lehéwan?”

I + EMBED + PURP

Di

Speak

behid

X1 + Male

bedim

X1 + GOAL

ham

BePresent

wud

Part

wohéeda

REL + BeSacred

woháabethu

REL + Book + PARTV

umehé;

#7 + EMBED

bere

If…

wéedan

Read

be

X1

beneth

X>5 + OBJ

zhonal

Sound + MANN = Aloud

sháaleya

Day + TIME

woho,

#All

ébere

…Then

héeda

BeSacred

behé.

X1 + EMBED

Sháad

Come/go

be

X1

áathamede,

Church + SRC

i

And

shub

Do

be

X1

zhe

BeAlike

thódi

JUST + Speak

behid.

He

Thad

BeAble

di

Speak

be

X1

déeladáan

Sentence

hin

Demo>5

domenanehóo

Remember + INSTR + FOCUS

hathóoleya

Month + TIME

nedebe

#2-5

aril;

FUT

meden

PL + Help

ben

X>5

beth

X1 + OBJ

heyiya

Pain + TIME

e

Or

balaya

Anger(Ext,+,+) + TIME

e

Or

shalaya

Grief(Ext,+,+) + TIME

e

Or

héeyaya,

BeAfraid + TIME

izh

But

názhe

CONT + BeAlike

them

Need

betho:

X1 + POSS

them

Need

héeda

BeSacred

be.

X1

3She went to her church and said to the clergyman, “What might I do in order to become holy?” He told jer that there were seven parts of the holy book; if she read them aloud every day, then she would be holy. She went from the church, and she did as he had just told her. A few months later, she could say those sentences from memory; they helped her in times of pain or anger or grief or fear, but her need remained the same: she needed to be holy.


4Bíide sháad be habelid wobalin wowotháhizhehóo olineshaháadim i di wo, “Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?” Om wobalin wowothá bedim shuneth nedebe i di bedim bere wilomina be bezheth yodeyodedan hathóoleya woho, ébere héeda behé. Sháad be olinede i shub zhe di wobalin wowithizh. Íi náwéedan be wohéeda woháabeth sháaleya woho. Nahom be shuneth hizh beyenedim hathóolethameya nedebe aril; thal den be beyeneth hinehé, izh názhe them betho: them héeda be.

4

Bíide

DECL + NARR

sháad

ComeGo

be

X1

habelid

Dwell

wobalin

REL + BeOld

wowotháhizhehóo

REL + Wisdom + DOER + FEM + FOCUS

olineshaháadim

Forest + PLC + EMBEDrel + GOAL

i

And

di

Speak

wo,

MADEUP

“Báa

Q

rilrili

HYPOTH

shub

Do

le

I

bebáath

Qprn1 + OBJ

nahéeda

BEGIN + BeSacred

lehéwan?”

I + EMBED + PURP

Om

Teach

wobalin

REL + BeOld

wowothá

REL + Wisdom + DOER = Sage

bedim

X1 + GOAL

shuneth

Ritual + OBJ

nedebe

#2-5

i

And

di

Speak

bere

If…

wilomina

Perform

be

X1

bezheth

X2-5 + OBJ

yodeyodedan

Feast + ASSOCpleas

hathóoleya

Month + TIME

woho,

#All

ébere

…Then

héeda

BeSacred

behé.

X1 + EMBED

Sháad

ComeGo

be

X1

olinede

Forest + SRC

i

And

shub

Do

zhe

BeAlike

di

Speak

wobalin

REL + BeOld

wowithizh.

REL + Person + FEM = Woman

Íi

Also

náwéedan

CONT + Read

be

X1

wohéeda

REL + BeSacred

woháabeth

REL + Book + OBJ

sháaleya

Day + TIME

woho.

#All

Nahom

BEGIN + Teach

be

X1

shuneth

Ritual + OBJ

hizh

Demo2-5

beyenedim

Indef>5 + GOAL

hathóolethameya

Year + TIME

nedebe

#2-5

aril;

FUT

thal

BeGood

den

Help

be

X1

beyeneth

Indef>5 + OBJ

hinehé,

Demo>5 + EMBED

izh

But

názhe

CONT + BeAlike

them

Need

betho:

X1 + POSS

them

Need

héeda

BeSacred

be.

X1

4She went to an old wise-woman who lived in a forest and said, “What might I do in order to become holy?” The old woman taught her several rituals and told her that if she performed them with feasting every month, she would be holy. She left the forest and did as the old woman said. Also she continued to read the holy book every day. After several years she began to teach these rituals to some others; it was good to help these others, but her need remained the same: she needed to be holy.


5Bíide om worabalin wohomáhid—medi beyen rilrili behid lawithidemehé—thomasha wo. Sháad be láadewan. Dibáa be omáhidedim bedinaya aril, “Báa rilrili shub le bebáath nahéeda lehéwan?” Nédibíidi bihid bedim edeláad bihid medush medod i medush mehohamedi with woho Lahila Badim wozhe wodiídineya hathóolethameya wohohé; bere shub be hith, ébere héeda behé. Sháad be hothede hi i shub zhe di omáhid. Náwilomina be shuneth hathóoleya woho, i náwéedan be wohéeda woháabeth sháaleya woho. Mesháad hathóoletham thab, i medod i mehohamedi with rod menedebe diídineháalisheya; thal loláad be loleth hihé, izh názhe them betho: them héeda be.

5

Bíide

DECL + NARR

om

Teach

worabalin

REL + Young

wohomáhid

REL + Teacher + Male

—medi

PL + Speak

beyen

Indef>5

rilrili

HYPOTH

behid

He

lawithidemehé—

Saint + Male + IDENT + EMBED

thomasha

BeNear + PLC

wo.

MADEUP

Sháad

ComeGo

be

X1

láadewan.

Perceive + PURP

Dibáa

Question

be

X1

omáhidedim

Teacher + MALE + GOAL

bedinaya

Lesson + TIME

aril,

FUT

“Báa

Q

rilrili

HYPOTH

shub

Do

le

I

bebáath

Qprn1 + OBJ

nahéeda

BEGIN + BeSacred

lehéwan?”

I + EMBED + PURP

Nédibíidi

BACK + Speak + DECL = Answer + DIDACT

bihid

XHon1 + MALE = HeHon

bedim

X1 + GOAL

edeláad

Believe

bihid

HeHon

medush

PL + Must

medod

PL + Fast

i

And

medush

PL + Must

mehohamedi

PL + Pray

with

Person

woho

#All

Lahila

HolyOne

Badim

Xlove1 + GOAL

wozhe

REL + BeAlike

wodiídineya

REL + Holiday + TIME

hathóolethameya

Year + TIME

wohohé;

#All + EMBED

bere

If…

shub

Do

be

X1

hith

Demo1 + OBJ

ébere

…Then

héeda

BeSacred

behé.

X1 + EMBED

Sháad

ComeGo

be

X1

hothede

Place + SRC

hi

Demo1

i

And

shub

Do

zhe

BeAlike

di

Speak

omáhid.

Teacher + Male

Náwilomina

CONT + Perform

be

X1

shuneth

Ritual + OBJ

hathóoleya

Month + TIME

woho,

#All

i

And

náwéedan

CONT + Read

be

X1

wohéeda

REL + BeSacred

woháabeth

REL + Book + OBJ

sháaleya

Day + TIME

woho.

#All

Mesháad

PL + ComeGo

hathóoletham

Year

thab,

#10

i

And

medod

PL + Fast

i

And

mehohamedi

PL + Pray

with

Person

rod

#1,000,000

menedebe

#>5

diídineháalisheya;

Holiday + DEGextraord + TIME

thal

BeGood

loláad

PerceiveInt

be

X1

loleth

CommunityFeeling + OBJ

hihé,

Demo1 + EMBED

izh

But

názhe

CONT + BeAlike

them

Need

betho:

X1 + POSS

them

Need

héeda

BeSacred

be.

X1

5A young teacher—many said he might be a saint—was teaching nearby. She went to hear. After the lesson, she asked the teacher, “What might I do in order to become holy?” He answered, didactically, to her that he believed that all people were obligated to fast and pray to the Holy One on the same holy day every year; if she did that, she would be holy. She left that place and did as the teacher said. She continued to perform the rituals every month, and she kept reading the holy book every day. Ten years passed, and many millions of people were fasting and praying on the high-holy day; it was good to experience this sense of community, but her need remained the same: she needed to be holy.


6Bíide ham hath úyahú loláad be shama beróo meshóo shun i ohamedi wozhe wosháaleya, i thad shub ra be daleth hizh shin wo. Bithim be wohim wodithemáth sháaleya hi. Dibáa dithemá bedim, “Báa loláad ne shama bebáawáan?”

6

Bíide

DECL + NARR

ham

BePresent

hath

Time

úyahú

CONJtime

loláad

PerceiveInt

be

X1

shama

Grief(Ext,–,–)

beróo

Because

meshóo

PL + Happen

shun

Ritual

i

And

ohamedi

Pray

wozhe

REL + BeAlike

wosháaleya,

REL + Day + TIME

i

And

thad

BeAble

shub

Do

ra

NEG

be

X1

daleth

Thing + OBJ

hizh

Demo2-5

shin

#2

wo.

MADEUP

Bithim

Meet

be

X1

wohim

REL + Travel

wodithemáth

REL + Beggar + OBJ

sháaleya

Day + TIME

hi.

Demo1

Dibáa

Question

dithemá

Beggar

bedim,

X1 + GOAL

“Báa

Q

loláad

PerceiveInt

ni

YouHon1

shama

Grief(Ext,–,–)

bebáawáan?”

Qprn1 + COZ

6There was a time when she was grieving (for reason, though there was no-one to blame, but also no remedy) because the ritual and the prayer were occurring on the same day, and she could not do both things. On this day she met a traveling mendicant. The mendicant asked her, “Wherefor are you grieving?”


7Bíide di be lhebedim wo, “Bíi dush shub le daleth shin sháaleya ril nahéeda lehéwan wáa. Dush dod le i dush yodeyod le; thad shub ra le daleth hizh shin wa. Báa rilrili shub le bebáath?”

7

Bíide

DECL + NARR

di

Speak

be

X1

lhebedim

XDesp1 + GOAL

wo,

MADEUP

“Bíi

DECL

dush

Must

shub

Do

le

I

daleth

Thing + OBJ

shin

#2

sháaleya

Day + TIME

ril

PRES

Today + TIME

nahéeda

BEGIN + BeSacred

lehéwan

I + EMBED + PURP

wáa.

TRUSTED

Dush

Must

dod

Fast

le

I

i

And

dush

Have to

yodeyod

Feast

le;

I

thad

BeAble

shub

Do

ra

NEG

le

I

daleth

Thing + OBJ

hizh

Demo2-5

shin

#2

wa.

MYPERC

Báa

Q

rilrili

HYPOTH

shub

Do

le

I

bebáath?”

Qprn1 + OBJ

7She said to her, “I must do two things today in order to become holy. I have to fast and to feast; I cannot do both things. What am I going to do?”


8Bíide dibáa dithemá wo, “Báa edeláad ni dush shub ni daleth hizh héedawanehé bebáawáan? Báa medózhe dal hizh nith i Lahila Bath? Báa lith ni duth Lahila hatheth wéedanewanehé? Báa lith ni wilomina Lahila shunethehé? Báa lith ni ham ohamedi Lahila beyehóodimeháahé? Bíidi bere dózhe ra dal waha nith i Lahila Bath, ébere rahol dal hi hatheth wi. Bíidi bere duth ni hath nithath zhe duth Lahila hath Bathath, ébere héeda ni hulehul wi.”

8

Bíide

DECL + NARR

dibáa

Question

dithemá

Beggar

wo,

MADEUP

“Báa

Q

edeláad

Believe

ni

YouHon1

dush

Must

shub

Do

ni

YouHon1

daleth

Thing + OBJ

hizh

Demo2-5

héedawanehé

BeSacred + PURP + EMBED

bebáawáan?

Qprn1 + COZ

Báa

Q

medózhe

PL + CAUSEto + BeAlike

dal

Thing

hizh

Demo2-5

nith

YouHon1 + OBJ

i

And

Lahila

HolyOne

Bath?

XLove1 + OBJ

Báa

Q

lith

Think

ni

YouHon1

duth

Use

Lahila

HolyOne

hatheth

Time + OBJ

wéedanewanehé?

Read + PURP + EMBED

Báa

Q

lith

Think

ni

YouHon1

wilomina

Perform

Lahila

HolyOne

shunethehé?

Ritual + OBJ + EMBED

Báa

Q

lith

Think

ni

YouHon1

ham

BePresent

ohamedi

Pray

Lahila

HolyOne

beyehóodimeháahé?

Indef1 + FOCUS + GOAL + EMBEDrel + EMBED

Bíidi

DECL + DIDACT

bere

If…

dózhe

CAUSEto + BeAlike

ra

NEG

dal

Thing

waha

#Any

nith

YouHon1 + OBJ

i

And

Lahila

HolyOne

Bath,

XLove1 + OBJ

ébere

…Then

rahol

Waste

dal

Thing

hi

Demo1

hatheth

Time + OBJ

wi.

SELFEVID

Bíidi

DECL + DIDACT

bere

If…

duth

Use

ni

YouHon1

hath

Time

nithath

YouHon1 + POSSbirth + OBJ

zhe

BeAlike

duth

Use

Lahila

HolyOne

hath

Time

Bathath,

XLove1 + POSSbirth + OBJ

ébere

…Then

héeda

BeSacred

ni

YouHon1

hulehul

ForSure

wi.”

SELFEVID

8The mendicant asked, “Wherefor do you believe you are obligated to do these things in order to be holy? Do these things cause you to be like the Holy One? Do you think the Holy One spends time reading? Do you think the Holy One performs rituals? Do you think there is someone the Holy One prays to? If a thing doesn’t cause you to be like the Holy One, that thing wastes time. If you spend your time as the Holy One spends X’s time, then for sure you will be holy—obviously.”


9Bíide naloláad rabalin ra with nuyaháa shadon dáanethu dithemátho wo. Thónalothel be dush wéedan ra be wohéeda woháabethehé, i dush wilomina ra be shunethehé, i re dush yodeyod re dush dod behé, i thad ohamedi be Lahila Badim úyahú ham nin óoya behóothasha i óotha behóothashahé. Áala be dithemádim i sháad be hothede hi. Duth be hath bethath sháalede hihóo shub be thalethehéwan i den be beyeneth besha ohéwan. Duth be mewohéeda woháabeth menedebehóo. Wilomina be shuneth menedebehóo. Ohamedi be Lahila Badim hath menedebe—izh olowodeden hath nedebehóo. Yodeyod be hatheya nedebe, i dod be rahadihad rano. I náloláad ra be themehul betho.

9

Bíide

DECL + NARR

naloláad

BEGIN + PerceiveInt

rabalin

BeYoung

ra

NEG

with

Person

nuyaháa

Here + TIME + EMBEDrel

shadon

Truth

dáanethu

Word + PARTV

dithemátho

Beggar + POSS

wo.

MADEUP

Thónalothel

JUST + BEGIN + Know

be

X1

dush

Must

wéedan

Read

ra

NEG

be

X1

wohéeda

REL + BeSacred

woháabethehé,

REL + Book + OBJ + EMBED

i

And

dush

Must

wilomina

Perform

ra

NEG

be

X1

shunethehé,

Ritual + OBJ+ EMBED

i

And

re

Neither…

dush

Must

yodeyod

Feast

re

…Nor

dush

Must

dod

Fast

behé,

X1 + EMBED

i

And

thad

BeAble

ohamedi

Pray

be

X1

Lahila

HolyOne

Badim

XLove1+ GOAL

úyahú

CONJtime

ham

BePresent

nin

Cause

óoya

Heart

behóothasha

X1 + FOCUS + POSSbirth + PLC

i

And

óotha

Soul

behóothashahé.

X1 + FOCUS + POSSbirth + PLC + EMBED

Áala

Thank

be

X1

dithemádim

Beggar + GOAL

i

And

sháad

ComeGo

be

X1

hothede

Place + SRC

hi.

Demo1

Duth

Use

be

X1

hath

Time

bethath

X1 + POSSbirth + OBJ

sháalede

Day + SRC

hihóo

Demo1 + FOCUS

shub

Do

be

X1

thalethehéwan

BeGood + OBJ + EMBED + PURP

i

And

den

Help

be

X1

beyeneth

Indef>5 + OBJ

besha

X1 + PLC

ohéwan.

Around + EMBED + PURP

Duth

Use

be

X1

mewohéeda

PL + REL + BeSacred

woháabeth

REL + Book + OBJ

menedebehóo.

#>5 + FOCUS

Wilomina

Perform

be

X1

shuneth

Ritual + OBJ

menedebehóo.

#>5 + FOCUS

Ohamedi

Pray

be

X1

Lahila

HolyOne

Badim

XLove1 + GOAL

hath

Time

menedebe

#>5

Often

—izh

But

olowodeden

Group + ASSOC

hath

Time

nedebehóo.

#2-5 + FOCUS

Yodeyod

Feast

be

X1

hath

Time

nedebe,

#2-5

i

And

dod

Fast

Seldom + FOCUS

Seldom

be

X1

rahadihad

Never

rano.

Almost

I

And

náloláad

CONT + PerceiveInt

ra

NEG

be

X1

themehul

Need + DEGextreme

betho.

X1 + POSS

9The woman—who was now not young—began to perceive the truth of the mendicant’s words. She had just realized that she was not obligated to read the holy book, and that she was not obligated to perform the rituals, and that she was obligated neither to feast nor to fast, and that she could pray to the Holy One when there was cause in her own heart and soul. She thanked the mendicant and left that place. From that very day, she used her time to do good and to help those around her. Many were the holy books she used. Many were the rituals she performed. She prayed to the Holy One often—but seldom with groups. She feasted seldom, and she fasted almost never. And she no longer felt her great need.


10Bíide nebithim with dithemáth úyahúhóo balineháalish be wo. Di dithemá bedim, “Bíi eril shub na thaleth beyeneda wáa. Bóoli ril dídul na lenedim nath; sháad na leden lu. Neril Lahila nath.” En wobalin wowith, bishibenal: ra hi wohim wodithemám; hi nori Lahila nolinehóoth bedim omewaneháam. Sháad be nolinedan hothede hi déela Lahila Bathodim—olimesha nil.

10

Bíide

DECL + NARR

nebithim

AGAIN + Meet

with

Person

dithemáth

Beggar + OBJ

úyahúhóo

CONJtime + FOCUS

balineháalish

BeOld + DEGextraord

be,

X1

wo.

MADEUP

Di

Speak

dithemá

Beggar

bedim,

X1 + GOAL

“Bíi

DECL

eril

PAST

shub

Do

na

YouLove1

thaleth

Be good + OBJ

beyeneda

Indef>5 + BENEF

wáa.

TRUSTED

Bóoli

REQ + LOVE

ril

PRES

dídul

ALLOW + GiveRest

na

YouLove1

lenedim

We>5 + GOAL

nath;

YouLove1 + OBJ

sháad

ComeGo

na

YouLove1

leden

I + ASSOC

lu.

Please

Neril

Wait

Lahila

Holy One

nath.”

YouLove1 + OBJ

En

Understand

wobalin

REL + BeOld

wowith,

REL + Person

bishibenal,

BeSudden + MANN

úmú

CONJident

with

Person

hi:

Demo1

ra

NEG

hi

Demo1

wohim

REL + Travel

wodithemám;

REL + Beggar + IDENT

hi

Demo1

nori

Send

Lahila

HolyOne

nolinehóoth

Angel + FOCUS + OBJ

bedim

X1 + GOAL

omewaneháam.

Teach + PURP + EMBEDrel + IDENT

Sháad

ComeGo

be

X1

nolinedan

Angel + ASSOCpleas

hothede

Place + SRC

hi

Demo1

déela

Lahila

Bathadim

XLove1 + POSSbirth + GOAL

—olimesha

Paradise + PLC

nil.

Inside

10When she was extraordinarily old, the woman met the mendicant again. The mendicant said, “Beloved, you have done good for many. Permit us to give you rest; come with me, please. The Holy One is waiting for you.” Suddenly the old woman understood who and what this person was: this was no traveling mendicant; this was an angel that the Holy One had sent for her instruction. She gladly went with the angel from that place to the garden of the Holy One—in paradise.

My English Translation

Pilgrimage

2Long ago there was a young person who felt a great need: X needed to be holy. Time passed, and this need began to be quite large within her; her mind could not be calm. And time passed, and her need began to be extremely important within her; this need was a burden of her soul.

3X went to X’s church and said to the clergyman, “What might I do in order to become holy?” He told X that there were seven parts of the holy book; if X read them aloud every day, then X would be holy. X went from the church, and X did as he had just told X. A few months later, X could say those sentences from memory; they helped X in times of pain or anger or grief or fear, but X’s need remained the same: X needed to be holy.

4She went to an old wise-woman who lived in a forest and said, “What might I do in order to become holy?” The old woman taught her several rituals and told her that if she performed them with feasting every month, she would be holy. She left the forest and did as the old woman said. Also she continued to read the holy book every day. After several years she began to teach these rituals to some others; it was good to help these others, but her need remained the same: she needed to be holy.

5A young teacher—many said he might be a saint—was teaching nearby. She went to hear. After the lesson, she asked the teacher, “What might I do in order to become holy?” He answered, didactically, to her that he believed that all people were obligated to fast and pray to the Holy One on the same holy day every year; if she did that, she would be holy. She left that place and did as the teacher said. She continued to perform the rituals every month, and she kept reading the holy book every day. Ten years passed, and many millions of people were fasting and praying on the high-holy day; it was good to experience this sense of community, but her need remained the same: she needed to be holy.

6There was a time when she was grieving (for reason, though there was no-one to blame, but also no remedy) because the ritual and the prayer were occurring on the same day, and she could not do both things. On this day she met a traveling mendicant. The mendicant asked her, “Why are you grieving?”

7She said to her, “I must do two things today in order to become holy. I have to fast and to feast; I cannot do both things. What am I going to do?”

8The mendicant asked, “Wherefor do you believe you are obligated to do these things in order to be holy? Do these things cause you to be like the Holy One? Do you think the Holy One spends time reading? Do you think the Holy One performs rituals? Do you think there is someone the Holy One prays to? If a thing doesn’t cause you to be like the Holy One, that thing wastes time. If you spend your time as the Holy One spends X’s time, then for sure you will be holy—obviously.”

9The woman—who was now not young—began to perceive the truth of the mendicant’s words. She had just realized that she was not obligated to read the holy book, and that she was not obligated to perform the rituals, and that she was obligated neither to feast nor to fast, and that she could pray to the Holy One when there was cause in her own heart and soul. She thanked the mendicant and left that place. From that very day, she used her time to do good and to help those around her. Many were the holy books she used. Many were the rituals she performed. She prayed to the Holy One often—but seldom with groups. She feasted seldom, and she fasted almost never. And she no longer felt her great need.

10When the woman was extraordinarily old, she met the mendicant again. The mendicant said, “Beloved, you have done good for many. Permit us to give you rest; come with me, please. The Holy One is waiting for you.” Suddenly the old woman understood who and what this person was: this was no traveling mendicant; this was an angel that the Holy One had sent for her instruction. She gladly went with the angel from that place to the garden of the Holy One—in paradise.

Comments

Yes, this story introduces quite a bit of vocabulary, but you can handle it.

The title “Im Héedawan” literally means “Journey for the Purpose of Sacredness;” it’s translated here “Pilgrimage

Did you note the word “domenan” in the second paragraph? Any verb can be used as a noun (so long as it isn’t nonsense). The verb “dom” (to remember) as a noun, would be “remembering” or “memory.” So, “domenan” [dom (remember) + –nan (INSTR)] would translate as “using (her) memory”—or, in more colloquial English, “by memory” or “from memory” or “by rote.”

Throughout we see the verb “zhe” (be similar; be alike; be the same) used both as a conjunction (X does Y like Z does) and as a verb (A is like B). In English, this latter use states that A, a Subject, is “like” B, an Object; in Láadan on the other hand, we state that two things—both Subjects—are alike: “…mezhe ni i Lahila…” (…you and the Holy One are alike…).

top