[Back to Table of Contents]
[Printable (pdf) version of this lesson]

Supplement:
The Shepherd’s Boy & the Wolf


English Text

The Shepherd’s Boy and the Wolf

A Shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, “Wolf! Wolf!” and when his neighbors cameto help him, laughed at them for their pains. The wolf, however, did truly come at last. The shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: “Pray, do come and help me; the wolf is killing the sheep”; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.

There is no believing a liar, even when he speaks the truth.

Láadan Translation with Morphemic Analysis & Retranslation into English

The Shepherd’s Boy and the Wolf

Háawomilá i Holanemid

Háawomilá

CHILD + Livestock + DOER = Shepherd = ApprenticeShepherd

i

And

Holanemid

GRAND + Friend + Creature = Dog = Wolf

The Apprentice-Shepherd and the Wolf


A Shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, “Wolf! Wolf!” and when his neighbors cameto help him, laughed at them for their pains. The wolf, however, did truly come at last. The shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: “Pray, do come and help me; the wolf is killing the sheep”; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.

Bíide dósháad naya háawomilá méhéesheth miwithesha thomaháa miwitháth únanú dithed be, “Béeya ham holanemid wa! Holanemid!” hath boó e bim, i lhada be obeth bethodim úyahú mesháad ben denewan wáa. Sháad holanemid shadonenal doól. Dithed háawomilá héeyashúlenal, “Bóoya mesháad i meden nen leth; dóshebasheb holanemid éesheth wa;” izh re mehil miwithá dithed bethoth re mesháad denewan. Dashemesh i wulhúd them héeya ra holanemideháa méhéesheth wum dínonenal.

Bíide

DECL + NARR

dósháad

CAUSEto + ComeGo

naya

CareFor

háawilomá

ApprenticeShepherd

méhéesheth

COLLV + Sheep = Flock

miwithesha

Town + PLC

thomaháa

BeNear + EMBEDrel

miwitháth

Town + DOER = Villager

únanú

CONJinstr

Dithed

Speak + BeFar = Call

be,

X1

“Béeya

WARN + FEAR

ham

BePresent

holanemid

Wolf

wa!

MYPERC

Holanemid!”

Wolf

hath

Time

boó

#3

e

Or

bim;

#4

i

And

lhada

PEJ + Laugh = Deride

be

X1

obeth

Around + Home = Neighbor

bethodim

X1 + POSS + GOAL

úyahú

CONJtime

mesháad

PL + ComeGo

ben

X>5

denewan

Help + PURP

wáa.

TRUSTED

Sháad

ComeGo

holanemid

Wolf

shadonenal

Truth + MANN

doól.

AtLast

Dithed

Call

háawomilá

ApprenticeShepherd

héeyashúlenal,

BeAfraid + DEG–emerg

“Bóoya

REQ + FEAR

mesháad

PL + ComeGo

i

And

meden

PL + Help

nen

You>5

leth;

I + OBJ

béeya

WARN + FEAR

dóshebasheb

CAUSEto + Death

holanemid

Wolf

éesheth

Sheep + OBJ

wa,”

MYPERC

izh

But

re

Neither…

mehil

PL + PayAttn

miwithá

Villager

dithed

Call

bethoth

X1 + POSS + OBJ

re

…Nor

mesháad

PL + ComeGo

denewan.

Help + PURP

Dashemesh

Tooth + Across

i

And

wulhúd

Shatter

them

Need

héeya

BeAfraid

ra

NEG

holanemideháa

Wolf + EMBEDred

méhéesheth

Flock

wum

Entire

dínonenal.

ALLOW + Allow = BeFree + MANN

An apprentice shepherd who is caring for a flock of sheep near a village causes the villagers to come by calling a fearful warning: “There’s a wolf! Wolf!” three or four times, and derides her/his neighbors when they come to help. The wolf truly comes at last. The apprentice shepherd calls in desperate fear, “Prithee come and help me; the wolf is killing the sheep;” but the villagers neither pay attention to her/his cries nor come to help. The wolf, who does not need to fear, freely tears and shatters the entire flock of sheep.


There is no believing a liar, even when he speaks the truth.

Bíidi thad edeláad rawith rashadonáth, úyahúhóo di be shadoneth wi.

Bíidi

DECL + DIDACT

thad

BeAble

edeláad

Believe

rawith

Nobody

rashadonáth,

NON + Truth = Falsehood + DOER = Liar + OBJ

úyahúhóo

CONJtime + FOCUS

di

Speak

be

X1

shadoneth

Truth + OBJ

wi.

SELFEVID

Obviously, no-one can believe a liar, even when he tells the truth.

Láadan Text

Háawomilá i Holanemid

Bíide dósháad naya háawomilá méhéesheth miwithesha thomaháa miwitháth únanú dithed be, “Béeya ham holanemid wa! Holanemid!” hath boó e bim, i lhada be obeth bethodim úyahú mesháad ben denewan wá. Sháad holanemid shadonenal doól. Dithed háawomilá héeyashúlenal, “Bóoya mesháad i meden nen leth; béeya dóshebasheb holanemid éesheth wa;” izh re mehil miwithá dithed bethoth re mesháad denewan. Dashemesh i wulhúd them héeya ra holanemideháa méhéesheth wum dínonenal.

Bíidi thad edeláad rawith rashadonáth, úyahúhóo di be shadoneth wi.

Comments

A note about the word “dashemesh” (translated here “tear”) [dash (tooth) + mesh (across)]: this is an on-the-fly formation that would likely not be found in a dictionary. It’s evocative of cutting—see “humesh” (to cut) [hum (knife) + mesh (across)]—but using dash (tooth) in place of “hum” (knife).

top