[Printable (pdf) version of this lesson]
The Shepherd’s Boy and the Wolf
A Shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, “Wolf! Wolf!” and when his neighbors cameto help him, laughed at them for their pains. The wolf, however, did truly come at last. The shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: “Pray, do come and help me; the wolf is killing the sheep”; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
The Shepherd’s Boy and the Wolf
Háawomilá i Holanemid
Háawomilá
CHILD + Livestock + DOER = Shepherd = ApprenticeShepherd
i
And
Holanemid
Friend + Creature = Dog
GRAND + Dog = Wolf
The Apprentice-Shepherd and the Wolf
A Shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, “Wolf! Wolf!” and when his neighbors cameto help him, laughed at them for their pains. The wolf, however, did truly come at last. The shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: “Pray, do come and help me; the wolf is killing the sheep”; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
Bíide dósháad naya háawomilá méhéesheth miwithesha thomaháa miwitháth únanú dithed be, “Béeya ham holanemid wa! Holanemid!” hath boó e bim, i lhada be obeth bethodim úyahú mesháad ben denewan wáa. Sháad holanemid shadonenal doól. Dithed háawomilá héeyashúlenal, “Bóoya mesháad i meden nen leth; dóshebasheb holanemid éesheth wa;” izh re mehil miwithá dithed bethoth re mesháad denewan. Dashemesh i wulhúd them héeya ra holanemideháa méhéesheth wum dínonenal.
Bíide
DECL + NARR
dósháad
CAUSEto + ComeGo
naya
CareFor
háawomilá
ApprenticeShepherd
méhéesheth
COLLV + Sheep = Flock
miwithesha
Town + PLC
thomaháa
BeNear + EMBEDrel
miwitháth
Town + DOER = Villager
únanú
CONJinstr
dithed
Speak + BeFar = Call
be,
X1
“Béeya
WARN + FEAR
ham
BePresent
holanemid
Wolf
wa!
MYPERC
Holanemid!”
Wolf
hath
Time
boó
#3
e
Or
bim,
#4
i
And
lhada
PEJ + Laugh = Deride
be
X1
obeth
Around + Home = Neighbor
bethodim
X1 + POSS + GOAL
úyahú
CONJtime
mesháad
PL + ComeGo
ben
X>5
denewan
Help + PURP
wáa.
TRUSTED
Sháad
ComeGo
holanemid
Wolf
shadonenal
Truth + MANN
doól.
AtLast
Dithed
Call
háawomilá
ApprenticeShepherd
héeyashúlenal,
BeAfraid + DEG–emerg + MANN
“Bóoya
REQ + FEAR
mesháad
PL + ComeGo
i
And
meden
PL + Help
nen
You>5
leth;
I + OBJ
dóshebasheb
CAUSEto + Death
holanemid
Wolf
éesheth
Sheep + OBJ
wa;”
MYPERC
izh
But
re
Neither…
mehil
PL + PayAttn
miwithá
Villager
dithed
Call
bethoth
X1 + POSS + OBJ
re
…Nor
mesháad
PL + ComeGo
denewan.
Help + PURP
Dashemesh
Tooth + Across
i
And
wulhúd
Shatter
them
Need
héeya
BeAfraid
ra
NEG
holanemideháa
Wolf + EMBEDrel
méhéesheth
Flock
wum
Entire
dínonenal.
ALLOW + Allow = BeFree + MANN
An apprentice shepherd who is caring for a flock of sheep near a village causes the villagers to come by calling a fearful warning: “There’s a wolf! Wolf!” three or four times, and derides her/his neighbors when they come to help. The wolf truly comes at last. The apprentice shepherd calls in desperate fear, “Prithee come and help me; the wolf is killing the sheep;” but the villagers neither pay attention to her/his cries nor come to help. The wolf, who does not need to fear, freely tears and shatters the entire flock of sheep.
There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
Bíidi thad edeláad rawith rashadonáth, úyahúhóo di be shadoneth wi.
Bíidi
DECL + DIDACT
thad
BeAble
edeláad
Believe
rawith
Nobody
rashadonáth,
NON + Truth = Falsehood + DOER = Liar + OBJ
úyahúhóo
CONJtime + FOCUS
di
Speak
be
X1
shadoneth
Truth + OBJ
wi.
SELFEVID
Obviously, no-one can believe a liar, even when he tells the truth.
Háawomilá i Holanemid
Bíide dósháad naya háawomilá méhéesheth miwithesha thomaháa miwitháth únanú dithed be, “Béeya ham holanemid wa! Holanemid!” hath boó e bim, i lhada be obeth bethodim úyahú mesháad ben denewan wá. Sháad holanemid shadonenal doól. Dithed háawomilá héeyashúlenal, “Bóoya mesháad i meden nen leth; béeya dóshebasheb holanemid éesheth wa;” izh re mehil miwithá dithed bethoth re mesháad denewan. Dashemesh i wulhúd them héeya ra holanemideháa méhéesheth wum dínonenal.
Bíidi thad edeláad rawith rashadonáth, úyahúhóo di be shadoneth wi.
A note about the word “dashemesh” (translated here “tear”) [dash (tooth) + mesh (across)]: this is an on-the-fly formation that would likely not be found in a dictionary. It’s evocative of cutting—see “humesh” (to cut) [hum (knife) + mesh (across)]—but using dash (tooth) in place of “hum” (knife).
top