|
Supplement: The North Wind & the Sun
|
English Text
The Northwind and the Sun
The north wind and the sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other.
Then the north wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him; and at last the north wind gave up the attempt.
Then the sun shone out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the north wind was obliged to confess that the sun was the stronger of the two.
Láadan Translation with Morphemic Analysis & Retranslation into English
The Northwind and the Sun
Wohun Woyul i Rosh
Northern Wind And Sun
The north wind and the sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other.
Bíidi medo wohun woyul i rosh, izh merazhedi bezh hesho bebáahée wáa. Sháad une imá wohowa worimáayotheháa hisha óobe hiya. Mezheláad medunin bezh nóhune imá rimáayothehéth; hesho wothad wobe.
|
|
|
|
|
|
|
merazhedi
|
PL + NON + AgreeSpeak = DisagreeSpk
|
|
|
|
|
imá
|
Travel + DOER = Traveller
|
|
|
worimáayotheháa
|
REL + Shoulder + Skirt = Cape + OBJ + EMBEDrel
|
|
|
|
|
|
medunin
|
PL + TRYto + Cause
|
|
|
|
|
|
rimáayothehéth;
|
Cape + OBJ + EMBED + OBJ
|
|
|
|
wobe.
|
REL + Demo1 + EMBEDrel
|
|
The north wind and the sun are both strong, but they disagree-in-word as to who surpasses. A traveler who is wearing a warm cape comes along this place at this time. They reach consensus to try to cause the traveler to stop wearing the cloak; s/he that is able surpasses.
Then the north wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him; and at last the north wind gave up the attempt.
Id ham wohun woyul do bethanan woho, izh widom imá rimáayoth zhenal do bethanan woho beyóosha o. Doól, dibíith wohun woyul rathad dónóhune be imáth rimáayothehé.
|
|
|
|
|
bethanan
|
X1 + POSSbirth + INSTR
|
|
|
beyóosha
|
X1 + REFLX + PLC
|
|
|
|
dibíith
|
Speak + DECL = Statement + PAIN
|
|
|
|
|
|
dónóhune
|
CAUSEto + STOP + Wear
|
|
|
|
rimáayothehé.
|
Cape + OBJ + EMBED
|
|
Then the north wind blows with all its native strength, but the traveller likewise holds the cloak around himself with all his native strength. At last, the north wind says, pained, that it cannot cause the traveller to remove the cloak.
Then the sun shone out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the north wind was obliged to confess that the sun was the stronger of the two.
Id ham rosh owanal, i nóhune imá rimáayoth thomaháalisheya. Dush zhedi wohun woyul hesho roshehé hiwáan.
thomaháalisheya.
|
BeNear + DEGextraord + TIME
|
|
|
|
|
|
And then the sun shines warmly, and the traveller doffs the cloak straightaway (extraordinarily soon). Therefore the north wind is obligated to agree that the sun surpasses.
Láadan Text
Wohun Woyul i Rosh
Bíi medo wohun woyul i rosh, izh merazhedi bezh hesho bebáahée wáa. Sháad une imá wohowa worimáayotheháa hisha óobe hiya. Mezheláad medunin bezh nóhune imá rimáayothehéth; hesho wothad wobe.
Id ham wohun woyul do bethanan woho, izh widom imá rimáayoth zhenal do bethanan woho beyóosha o. Doól, dibíith wohun woyul rathad dónóhune be imáth rimáayothehé.
Id ham rosh owanal, i nóhune imá rimáayoth thomaháalisheya. Dush zhedi wohun woyul hesho roshehé hiwáan.
top